Geschichte | | Essen/ | | Regionale Küche | | Film/Medien | | Literatur/Presse | ||
Landschaften | | Trinken | | Persönlichkeiten | | Nützliches | | Wissenswertes | ||
Sprache | | Musik | | Kunst/Architektur | | H O M E | | |
|
||||
Italiens berühmtestes Liebespaar des 13. Jahrhunderts waren Francesca da Rimini, geborene da Polenta, und Paolo Malatesta. Die Geschichte ihrer tragischen Liebe ist historische Wirklichkeit und wurde im 19. Jahrhundert in zahlreichen Dramen, Gedichten, Erzählungen, Opern und auf Gemälden dargestellt. | ||||
Berühmt wurde das Liebespaar durch den großen italienischen Dichter Dante Alighieri (12651321). Er ließ Francesca da Rimini und Paolo Malatesta in seiner „Divina Commedia“ (Göttliche Komödie) im Inferno V (Fünften Höllengesang) büßen. | ||||
In diesem Werk betritt Dante, vom Dichter Vergil geleitet, die Hölle und sieht dort die Schatten von Francesca und Paolo. Dante erkundigt sich danach, wie beide dort hingekommen sind, und erhält die Antwort, es gebe keinen größeren Schmerz, als im Unglück an einstiges Glück denken zu müssen. Danach erfährt Dante, was einst zwischen Francesca und Paolo geschehen war: Francesca da Polenta kam als Tochter des Stadtherrn von Ravenna, Guido da Polenta, zur Welt. | ||||
Um 1275 vermählte man sie aus Staatsraison mit dem lahmen und hässlichen Gianciotto Malatesta (gest. 1304), Sohn von Malatesta da Verrucchio, Herrscher von Rimini. Zu jener Zeit war Gianciotto Stadtvogt von Pesaro. Francesca hatte geglaubt, der um sie werbende schöne Paolo werde ihr Gatte. Obwohl Gianciotto ahnte, dass seine Frau immer noch Paolo liebte, vertraute er sie ihm an, bevor er wegritt. Paolo las Francesca aus der Liebesgeschichte Ginevras und Lanzelots vor. Durch den Roman wurde er ermutigt, Francesca seine Gefühle zu zeigen. Francesca konnte ihm nicht widerstehen. Beide küssten sich und versprachen einander ewige Treue. Doch das sich entspinnende Liebesverhältnis zwischen Francesca und Paolo wurde verraten, Gianciotto überraschte das Liebespaar (1284) und erstach beide voller Eifersucht und Zorn. | ||||
|
||||
Hölle (5. Gesang) |
||||
Ich sprach: Gern, Dichter, möcht' ein
Wort ich sagen Zu jenen Zwein, die dort zusammen gehen Und scheinen leicht vom Winde fortgetragen. |
||||
Und er: 'Bei jener Liebe mußt du flehen, Die her sie treibt, sobald sie näher kommen, Und du wirst sehn, sie werden Rede stehen.' |
||||
Als sie im Wind den Flug zu uns genommen, Begann ich: Schmerzgequälte Geister, weilet Und sprecht zu mir, wenn euch dies unbenommen. |
||||
Gleich wie ein Taubenpaar die Lüfte
theilet, Das sehnsuchtsvoll mit offnen, sichern Schwingen Zum süßen Rest, vom Wunsch getragen, eilet: |
||||
So sah ich Dido's Schar sie sich entringen Und durch die böse Luft, machtvoll gezogen Vom liebevollen Rufe, zu uns dringen. |
||||
'O Wesen du, das Güt' und Huld bewogen, Uns aufzusuchen in dem Dunstesmeere, Uns, deren Blut der Erdgrund aufgesogen, |
||||
Wenn uns geneigt des Weltalls Herrscher
wäre, Für dich um Frieden würden wir ihn flehen, Weil dich erbarmet unsres Leides Schwere. |
||||
Läßt du zu Red' und Hören
Neigung sehen, So reden wir, so leihn wir euch die Ohren, So lang wie jetzt uns schweigt des Sturmes Wehen. |
||||
Es liegt die Stadt, in der ich ward geboren, Am Meeresstrand, wo der Po den Lauf hin lenket, Bald mit dem Flußgefolg im Meer verloren. |
||||
Liebe, die rasch in edles Herz sich senket, Hielt Diesen hier durch meine Schönheit fest, Die mir geraubt ward, so daß noch mich's kränket. |
||||
Liebe, die Keinem Gegenlieb' erläßt, Ergriff für ihn auch mich mit solcher Macht, Daß, wie du siehst, sie noch nicht von mir läßt. |
||||
Lieb' hat uns Beiden Einen Tod gebracht: Kaïna harret deß, der uns erschlagen.' Dies Wort ward uns von ihnen kund gemacht. |
||||
Gemälde von Ary Scheffer : Paolo und Francesca in Dantes Hölle |
||||
Als ich vernommen der Unseligen Klagen, Neigt' ich mein Haupt, ohn' es emporzuwenden, Bis ich Virgil: 'Was sinnst du?' hörte fragen. |
||||
Antwortend sprach ich: Wehe den Elenden! Welch süßes Sinnen, welches glühnde Sehnen Ließ diese Beiden also schmerzlich ernden? |
||||
Und wieder wandt' ich dann mein Wort zu
Jenen. Francesca, so begann ich nun, dein Leid Weckt Trauer mir und frommen Mitleids Thränen. |
||||
Doch sage mir: in süßer Seufzer
Zeit Wodurch und wie verrieth die Lieb' euch Beiden Der zweifelbangen Wünsche Heimlichkeit? |
||||
Und sie zu mir: 'Wer kennt ein größer
Leiden, Als wer im Elend schönrer Zeit gedenkt? Dein Lehrer weiß es und er kanns entscheiden. |
||||
Doch willst du wissen, wie sichs so gelenkt Von unsrer Liebe Wurzel und Beginne, Thu ich wie der, deß Wort die Thrän' ertränkt. |
||||
Wir lasen einst zur Kurzweil, wie die Minne Den Lanzelot bestrickt in ihren Banden; Wir waren einsam, sonder Arg im Sinne. |
||||
Bei diesem Lesen oft einander fanden Die Augen sich, entfärbten sich die Wangen; Doch eines wars, wo wir nicht widerstanden: |
||||
Die Stelle, wo dem liebenden Verlangen Ersehnten Kusses lächelnd ward Gewähr. Da küßt', an dem ich ewig werde hangen, |
||||
Da küßte bebend meinen Mund auch
Er. Verführer war das Buch und ders verfaßte - An jenem Tage lasen wir nicht mehr.' |
||||
So sprach der eine Geist: den andern faßte So heftig Weinen, daß mir schwand der Sinn Vor Mitleid und ich wie im Tod erblaßte, |
||||
Und wie ein Leichnam fällt, so fiel
ich hin. |
||||
Ab dem 19. Jahrhundert inspirierte diese Liebesgeschichte zahlreiche Künstler: Jean-Auguste-Dominique Ingres bannte das Liebespaar (1819) auf Leinwand, George Henry Boker (1853) und Gabriele d'Annunzio (1901) schrieben Dramen mit dem Namen „Francesca da Rimini„. Letzterer griff nicht nur auf Dantes Vorlage, sondern auch auf den Kommentar von Giovanni Boccaccio zur „Göttlichen Komödie“ zurück und schrieb das Drama ausdrückAmor, ch'a nullo amato amar perdona,lich für Eleonora Duse, „die Duse“, die zu den großen Theaterschauspielerinnen des 19. Jahrhunderts zählt. | ||||
Pjotr Iljitsch Tschaikowski widmete Francesca da Rimini eine Symphonische Dichtung (1876), Auguste Rodin die Skulptur „Der Kuss“ (1888) und Sergei Rachmaninow eine Oper (1906). Der Komponist und Schüler von Pietro Mascagni, Riccardo Zandonai, inspiritert von d'Annunzios Drama, schrieb eine gleichnamige Oper (1914). | ||||
Aus „Francesca da Rimini“ (Riccardo Zandonai) | ||||
„Amor, ch'a nullo amato amar perdona,“ („Liebe, die Keinem Gegenlieb' erlässt“), flüstert Francesca, von Paolos schönem Aussehen verführt, während sie sich der leidenschaftlichen Liebe hingibt, die zu einem tragischen Tod führen wird. Diese Zeilen Dante Alighieris gehören zu den schönsten Liebesgedichten der Weltliteratur. | ||||