Autogrill |
Steht für Autobahnraststätte, was auf Englisch motorway service area heißt. Der Name stammt von Autogrill S.p.A., einem italienischen Unternehmen im Bereich Systemgastronomie und Handel mit Schwerpunkt Autobahnen und Flughäfen. |
autostop |
Auf Englisch hitchhiking |
|
|
|
|
Carrellata sull'Italia: Italien in kleinen Geschichten |
Ho capito! - Typische Italienisch-Fehler sicher vermeiden: Niveau A2 - B2 |
Endlich Zeit für Italienisch Premium-Ausgabe: Für Anfän-ger und fortgeschrittene |
|
|
baby killer |
juvenile murderer. Ein „Baby killer“ wäre ein „Kindermörder“. |
basket |
basketball. Ein „basket“ ist nur ein „Korb“. |
box (Duschraum) |
shower cubicle |
box (überdachter Stellplatz, Garage) |
garage. Synonyme: autorimessa, posto macchina |
camping (Campingplatz) |
campsite |
catch (Campingplatz) |
catch wrestling. Catch alleion bedeutet „Fang“. |
clergyman (typische Kleidung eines Priesters) |
clergyman's suit |
cordless (das schnurlose Telefon) |
cordless telephone. Cordless bedeutet nur „schnurlos“ |
dancing (Tanzlokal) |
dance hall |
discount (der Discounter) |
discount store. Discount allein bedeutet nur „Rabatt“, „Ermäßigung“. |
fiction (Fernsehfilm/ -serie) |
miniseries. Früher sagte man sceneggiati dazu. Das Wort fiction steht im Englischen hauptsächlich für Prosaliteratur“, „Belletristik“. |
flipper |
pinball |
footing |
jogging |
golf (pullover) |
sweater, pullover, jumper. Golf steht nur für den Sport. |
jolly |
joker. Jolly bedeutet „fröhlich“ (For he is a jolly good fellow ...) |
luna park (Rummelplatz) |
amusement park |
master (Universität) |
master's degree |
mobbing |
workplace bullying |
|
montgomery (Mantel, der nach dem britischen General Montgomery genannt wurde) |
dufflecoat |
night (Nachtclub) |
nightclub |
peeling (kosmetische oder dermatologische Behandlung) |
facial scrub, body scrub |
pressing (Druckausübung), ein schreckliches Wort, das sich in den letzten Jahren in der Presse breitgemacht hat. |
exerting/ applying pressure |
LA REPUBBLICA: „Pressing di Mattarella e Conte accelera.“ |
„Druckausübung des Präsidenten Mattarella. Und Conte beschleunigt.“ |
pungiball (Boxsack) |
punching bag |
push-up (Push-up-BH) |
push-up bra. push-up allein bedeutet „Liegestütze“. |
slip (Unterhose) |
briefs. Slip bedeutet nur „Ausrutscher“, „Fehler“. |
smoking (Abendgarderobe für Herren) |
Tuxedo, tux. Smoking bedeutet nur „rauchend“. |