Geschichte | | Essen/ | | Regionale Küche | | Film/Medien | | Literatur/Presse | ||
Landschaften | | Trinken | | Persönlichkeiten | | Nützliches | | Wissenswertes | ||
Sprache | | Musik | | Kunst/Architektur | | H O M E | | |
Verben mit unterschiedlichen Bedeutungen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Manche Verben können verschiedene Bedeutungen haben, abhängig vom Kontext, in dem sie eingebettet sind. Dieses sprachliche Phänomen nennt man auch Polysemie (Mehrdeutigkeit). An dieser Stelle werden einige italienische Verben aufgeführt, die wahre Meister der Mehrdeutigkeit sind. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Redewendungen des Zeitworts „andare" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
„avere" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
„Avere“ (haben) ist einerseits ein Hilfsverb, der in Kombination mit einem Vollverb bestimmte grammatikalische Merkmale ausdrückt, wie z.B. Tempus. Seine wichtigste Bedeutung ist aber die von „besitzen“, wie bei „avere un auto“ (ein Auto besitzen). Dies gilt auch im nicht materiellen Sinn („avere fiducia“ (Vertrauen haben). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Eine weitere Bedeutung ist „bekommen“, „erhalten„. So „avere un riconoscimento“ (eine Anerkennung bekommen). Es kann auch „halten“ bedeuten, wie „avere un pacco in mano“ (ein Packet in der Hand halten), aber auch „empfinden“, „erfahren„: „Ho freddo“ (mir ist kalt). |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zusammen mit verschiedenen Präpositionen kann „avere“ auch weitere Bedeutungen haben. Beispielsweise mit der Präposition „da“ wird es zu „müssen„. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
„Ho da lavorare“ (ich muss arbeiten), „avere da fare“ (etwas tun müssen, beschäftigt sein). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zusammen mit einem Substantiv oder Adjektiv, diese eventuell mit der Präposition „a“ oder „in“, übernimmt „avere“ deren Bedeutung. Also „avere cura“ wird zu „curare“ (pflegen), „avere in odio“ zu „odiare“ (hassen), „avere a cuore" (sich etwas zu Herzen nehmen). | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Es gibt auch eine ganze Reihe von Redewendungen mit dem Verb „avere„. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Redewendungen mit „fare" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Missbrauch des Zeitworts „fare" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
In der gesprochenen italienischen Sprache ist der Trend zur Vereinfachung sehr stark. Das Zeitwort „fare“ (tun) ist eines jener Wörter, die man aus geistiger Trägheit gerne verwendet, es fungiert als eine Art Joker, den man einsetzen kann, wo man will. Es ist zwar korrekt, aber nicht gerade eleganter Sprachgebrauch. In der Folge einige Beispiele, begleitet von einer treffenderen Wortwahl. Das gleiche Phänomen gibt es übrigens auch in der deutschen Sprache. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maria „fa“ la terza elementare. Maria „macht" die dritte Schulklasse. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Maria frequenta la terza elementare. Maria geht in die dritte Schulklasse. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ho „fatto“ un grosso sbaglio. Ich habe einen großen Fehler „gemacht“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ho commesso un grosso sbaglio. Ich habe einen großen Fehler begangen. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Adesso „faccio“ i biglietti. Jetzt „mache" ich die Fahrkarten. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Adesso acquisto i biglietti. Jetzt kaufe ich die Fahrkarten. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Quel cane abbandonato „fa“ pietà. Jener verlassene Hund „macht" Mitleid. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Quel cane abbandonato suscita pietà. Jener verlassene Hund erweckt Mitleid. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Non so dove potremmo andare a mangiare, „fai“ tu! Ich weiß nicht, wohin wir essen gehen könnten, „mach" du! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Non so dove potremmo andare a mangiare, decidi tu! Ich weiß nicht, wohin wir essen gehen könnten, entscheide du! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
„mettere“, der Tausendsassa | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Bedeutungen sind so zahlreich (hinstellen, anbringen, anlegen, ansetzen, anziehen, befestigen, etc.) dass es schwerfällt, einen gemeinsamen Nenner zu finden. Am ehesten die Bedeutung, die das englische „to put“ aufweist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Stell die Flasche auf den Tisch! Metti la bottiglia sul tavolo! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zieh den Regenmantel an! Mettiti l'impermeabile! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Weitere Redewendungen | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Möchten Sie Italienisch lernen? | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
„passare" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dieses Verb ist ein wahrer Meister der Vielseitigkeit ist. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Il tram „passa" per Piazza Garibaldi. Die Straßenbahn „fährt" an der Piazza Garibaldi „vorbei“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Guido „passerà" da noi domani. Guido wird morgen bei uns „vorbeikommen“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gino „passa" il tempo a chattare su internet. Gino „verbringt" seine Zeit mit Chatten im Internet. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mi „passi" il sale per favore?. „Reichst" du mir bitte das Salz? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spero che tu abbia „passato" una buona notte! Ich hoffe, du hast eine gute Nacht „verbracht"! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Gli studenti hanno „passato" i loro esami. Die Studenten haben ihre Prüfungen „abgelegt“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Come „passa“ il tempo"! Wie die Zeit „vergeht"! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Questa canagliata non glie la faccio „passare„! Diese Schweinerei lasse ich ihm nicht „durchgehen"! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
È „passato a" dirigente. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ha „passato" la frontiera. Er hat die Grenze „überschritten“. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Il professor Di Stefano „è passato" a miglior vita. Professor Di Stefano hat das Zeitliche gesegnet. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Redewendungen mit „prendere" (nehmen) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
„provare" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dem Verb „provare“ („probieren“, „ausprobieren“, „testen“) werden im Wörterbuch der italienischen Verben 18 Lesarten zugeschrieben. In der Folge einige davon: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Le disgrazie della vita provano l'uomo. Die Schicksalsschläge des Lebens stellen den Menschen auf die Probe. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
provare il mal di denti. Zahnschmerzen empfinden. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Provalo ancora una volta! Probier es noch einmal! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prima di condannare qualcuno per un delitto bisogna provarlo. Bevor man jemanden wegen einer Straftat verurteilt, muss man diese beweisen. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prova a farlo se hai il coraggio! Versuche es zu tun, wenn du den Mut dazu hast! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Auch „servire“ steht dem in nichts nach. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
„servire" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Questo aggeggio non serve a niente. Dieses Gerät hat keinerlei Nutzen. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Mi serve una vacanza! Ich benötige einen Urlaub! |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
servire qualcuno a tavola. Jemanden bei Tisch bedienen. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Il pranzo è servito. Das Essen ist aufgetragen. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die zahlreichen Bedeutungen von „toccare" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Bedeutungen sind derart zahlreich, dass es schwerfällt, einen gemeinsamen Nenner zu finden: anfassen, anrühren, berühren, an der Reihe sein, betasten, ergreifen, erschütternd sein, Grund haben (im Wasser), erwähnen, geschehen, betreffen, zufallen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die vielen Bedeutungen von „trovare" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Bedeutungen sind so zahlreich (finden, antreffen, besuchen, sehen, entdecken, erwischen, vorfinden, sehen, etc.) dass es schwerfällt, einen gemeinsamen Nenner zu finden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
„venire" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Neben „kommen“ bedeutet es auch „ankommen“, „werden“, „bekommen“, „eintreffen“, „sich holen“, „geraten“, „gedeihen“, „sich entwickeln“, „ausfallen“ und vieles mehr. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
Redewendungen mit „venire" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||